Объявлен шорт-лист премии Норы Галь за лучший перевод рассказа
5 апреля 2013 года
Объявлен шорт-лист премии Норы Галь, которая присуждается за лучший перевод рассказа с английского языка на русский, сообщил в своем блоге в Livejournal один из учредителей премии Дмитрий Кузьмин.
В "короткий список" вошли 9 переводчиков. Всего же, как сообщает Кузьмин, на соискание премии был выдвинут 31 перевод. Это в два раза меньше, чем в прошлом году, однако, по мнению учредителя, "средний уровень предложенных работ от этого заметно выиграл".
Финалистами стали: Вадим Михайлин ("Скука смертная" Джонатана Эймса), Дмитрий Пастернак ("Израиль" Хуно Диаса), Екатерина Доброхотова-Майкова ("Этажом выше" Хилари Мантел, Елена Калявина ("Четыре затрещины" Фрэнсиса Скотта Фицджеральда), Елена Кисленкова ("Исповедь взломщика" Вуди Аллена), Мария Белоусова ("Духов не бывает" Эллис Паркер Батлер), Надежда Казанцева ("Плачущие девы" Стивена Винсента Бене), Некод Зингер ("Молино и Костиган" Денниса Силка) и Татьяна Боровикова (Самсонова) за перевод рассказа "Агата Воробей и летающая голова" Кьяртан Поскитт.
Как отмечают учредители, согласно правилам премии, переведенные сочинения должны относиться к литературе XX-XXI веков: от опубликованного в 1920 году рассказа Фицджеральда до произведений авторов, пик известности которых приходится на последнее десятилетие, - дважды Букеровского лауреата Хилари Мантел и Пулитцеровского лауреата Хуно Диаса.
Лауреат будет объявлен на вечере в московской Библиотеке имени Тургенева 15 апреля.
Нора Галь - один из крупнейших переводчиков с английского и французского языков второй половины XX века. Она прославилась переводами "Маленького принца" Антуана де Сент-Экзюпери, рассказов Сэлинджера, произведений Рэя Брэдбери и многих других авторов. Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году к столетию переводчицы.